Жди меня
Константин Симонов
Traduction du célèbre poème russe "Attends-moi, je reviendrai".
{youtube}8MaJYWzZkGk{/youtube}
Жди меня
Константин Симонов
Traduction du célèbre poème russe "Attends-moi, je reviendrai".
Жди меня, и я вернусь. |
Attends-moi, je reviendrai, Mais attends-moi bien. Attends-moi, quand les pluies jaunes Éveillent la tristesse, Attends quand la neige tourbillonne, Attends quand l’été brûle Et attends-moi quand On n'attend plus les autres En les ayant oubliés hier. Attends-moi quand de pays lointains Il ne viendra plus de lettres, Attends-moi, lorsque se seront lassés Ceux qui attendaient avec toi. Attends-moi, je reviendrai, N’excuse pas ceux Qui réciteront par cœur « Qu'il est temps d'oublier ». S’il y croient déjà, mon fils et ma mère, S’ils croient, que je ne suis plus-là, Si mes amis fatigués de m'attendre Viennent s'asseoir près du feu, S'ils boivent le vin de mes funérailles, A la mémoire de mon âme... Attends-moi. Et en même temps qu’eux Ne sois pas pressée de boire. Attends-moi, je reviendrai, En défiant toutes les morts. Ceux qui ne m'attendaient pas Peuvent bien dire : "C'est un coup de chance". Ceux qui ne m'attendaient pas D'où comprendraient-ils, comment Au milieu du feu, ton attente m'a sauvé? Et comment j'ai survécu, Seuls nous le saurons C'est très simple, tu as su m'attendre, comme personne d’autre. |